2007年9月22日星期六

两点的彩虹 - - 忆大口老师

“看,彩虹!”大口老师对我说。
“现在是三点啊!?”我不解地对大口老师说。

那是我到日本留学、开始学日语没有多久的时候,还不知道“彩虹”这个词的日文说法。
而“彩虹”在日文里的发音,和“两点”的发音几乎一样。

大口老师愣了一下,然后微微笑了起来。
“我们就当现在是两点,看,两点的彩虹。”大口老师说着用手指着天空。
“彩虹”这个词,当时我一下就记住了,而且,我想,我一直都不会忘。

现在,看到彩虹,想到这个小故事,也总会想起大口老师。

大口老师是我在日本的三位日语启蒙老师之一。

大口老师会画画,学到什么她就画什么。语言有国界、但是图画没有国界。所以有什么听不懂的,一看她的画儿就明白了。大口老师个子小,每当她要板书或者说板画的时候,总要站在椅子上。上椅子要脱鞋,大口老师做什么事节奏又很快,第一次看她噌噌两下脱掉鞋,呼地一下上椅子的一连串动作的人,无不向“高高在上”的大口老师行注目礼。

大口老师很幽默。有一次一位男同学在课堂上和大口老师做口语对话练习的时候,错把“阿姨”说成了“老奶奶”- 日文中这两个词的发音也很相近。大口老师将错就错,在回答时便称那位男同学为“老爷爷”。当时教室里笑倒一片,现在想起,我还会笑。

大口老师在课外听我们讲日语时,从来不打断我们,说哪里哪里讲错了、应该怎样怎样说才对。学过语言的人都会知道,在生活中用一门自己正在学习的语言和人交流的时候,如果总被纠正,那么,没有自信的人会失去继续说下去的勇气,有自信的人会失去继续说下去的兴趣。所以,大口老师的方式是,换一种方法很巧妙地把我们说错的话用正确的语法或是词再说一遍。
.......

我最后一次见到大口老师,是我离开日本秋田的那天。大口老师在给我的一张卡上写道“不畏严寒、不惧酷暑”。这是大口老师在 8 年前送给我的临别赠言,不想 “临别”成了永别。

马上,就是大口老师去世一周年忌日。


没有评论: